Hay quienes
Hay quienes llevan a cabo la vida más hábilmente.
Tienen orden en su interior y a su alrededor.
Para todo la manera y la respuesta adecuada.
……
A veces los envidio;
afortunadamente se me pasa.
Hasta aquí es el último libro de Szymborska. Contiene trece poemas, en polaco y en la traducción al español de Abel Murcia y Gerardo Beltrán. Me limito a reproducir aquí los primeros tres y últimos dos versos de Hay quienes, por no infringir los derechos de autor – y cómo me gustaría que este librito de apenas 70 páginas, con su «aparente sencillez» y su «exactitud farmacéutica» en la elección de cada palabra, según dice Abel Murcia en el epílogo, pudiera difundirse más.
Hasta aquí, de Wislawa Szymborska. Edición bilingüe. Traducción de Abel Murcia y Gerardo Beltrán. Bartleby Editores, Madrid 2014. Lo encontré en la Librería Elena Garro, en Coyoacán, Ciudad de México. Si no puedes pagarlo (el precio es exorbitante para muchos) aprende de memoria algún poema; el aviso de derechos reservados no prohibe la incorporación total o parcial del libro a la memoria humana. El ambiente tranquilo de la librería te será propicio.
Hola Elena,
gracias por la recomendación y menos mal que está traducido en español porque el polaco… ¡Buf!
Fuera bromas, apuntado en mi agenda.
Pozdrowienia, perdón, quiero decir «Saludos» ;-)
Me gustaMe gusta
Menos mal que tiene dos traductores excelentes, uno español y otro mexicano.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Coyoacan (no tengo la tilde), bellos recuerdos.
La poesía me resulta muy difícil, es una lástima.
¿Conoces a Jorge Ibarguengoitia? Yo no, pero tengo ganas de leerlo.
Me gustaMe gusta
¡Es buenísimo! Es el habla de México, con el humor y la ironía del que sonríe para sí y lanza al lector un guiño amable. Acabo de buscarlo en Amazon USA y veo que puede comprarse en Kindle. Si lo lees, cuéntame: me interesa saber si trasciende la frontera mexicana.
Me gustaMe gusta
Prefiero el libro de papel. Como voy a España en abril, intentaré comprarlo allí. Ya te cuento. No tenía ni idea de este escritor, pero leí esto
Me gustaMe gusta
Ya leí lo de Marías que recomendaste, sobre Ibargüengoitia. Qué gusto me dio. Veo que sí entusiasma fuera de México.
Me gustaMe gusta
Gracias por la recomendación, uno más para la «cola» de los libros pendientes :) Un abrazo
Me gustaMe gusta
Prometí no comprarme más libros hasta Agosto. Pero luego de haber leído estos versos, no fui capaz de mantener mi palabra. No sé a cuánto estará en México pero el precio en bookdepository está muy bien (http://www.bookdepository.com). No sé si agradecerte o no ;)
Un abrazo.
Me gustaMe gusta
De hecho, el poema me hizo recordar algunas cosas que has escrito, p. ej. la dificultad para encajar en las categorías que inventan otros o el anhelo de una vida sencilla.
Me gustaMe gusta
Desde hace años adoro su poesía; cuando recibió el Premio Nobel me alegré muchísimo por merecidísimo. Gracias por compartir su poesía.
En mi blog he puesto un enlace con el tuyo, así la distancia es menor !
Un fuerte abrazo.
Me gustaMe gusta
¡Gracias!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Elena
¡Qué grato descubrimiento! Desconocía a Szymborska, gracias por la referencia, ando muy mal con el tiempo, pero trato de dar unos minutos a una buena lectura.
Saludos.
Me gustaMe gusta
Espero que te guste.
Me gustaLe gusta a 1 persona
No te puedes imaginar hasta que punto me he sentido identificado en esos versos… ;)
Wislawa Szymborska es una nueva e interesante recomendación que te agradezco.
Me gustaMe gusta
Te gustará. Dice Szymborska que hay quienes
«piensan justo lo debido,
ni un segundo más,
porque tras ese segundo acecha la duda.» – actitud que habría que prohibirle a cualquier médico. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me gustará. Sin duda. Y esa cita que apuntas, Elena, la copio ahora porque merece tenerse siempre presente.
Muchas gracias, y un fuerte abrazo.
Me gustaMe gusta